Freelance vertaler Engels-Nederlands

Fulltime tot uw dienst sinds het begin van deze eeuw

Eloquo schrijft en vertaalt teksten in het Nederlands. We doen al het werk zelf en besteden niets uit. Ons streven is € 30,00 per gewerkt uur te factureren. De woordtarieven zijn vast, de tijdsplanning is uiteraard een benadering. De ene vertaling is nu eenmaal taaier dan de andere. Hieronder vindt u een overzicht van onze diensten als vertaler Engels-Nederlands, onze geschatte capaciteit en de kosten per woord. We tellen het aantal woorden in een document automatisch in Microsoft Word 2007.

Tarieven, kortingen en toeslagen

We rekenen niets extra voor haastwerk of voor het vertalen van korte tekstjes. Vraag om korting voor teksten van meer dan 10.000 woorden. Lees ook de pagina over het gebruik van CAT-software als hulpmiddel bij het vertalen. Voor grote vertalingen met behulp van een door u aangeleverd vertaalgeheugen (Wordfast, Trados, TMX, etc.) of door u gesegmenteerde Word-documenten geldt: 50% korting voor 100% matches en repetitions, 25% korting voor 95%-99% matches, geen korting voor 0%-94% matches.


Tarieven 2010 Situatie Woorden per uur € per woord
Schrijven U levert losse teksten aan in het Nederlands, Engels, Frans of Duits, aangevuld met marketingplannen, webadressen van concurrenten en tips, en vertelt ons voor wie de tekst is bedoeld. Eloquo verricht research en zorgt voor logisch opgebouwde, goed lopende, netjes opgemaakte Nederlandse teksten, waarin alle informatie is toegesneden op de doelgroep. 10 - 150 € 0,20
tot
€ 3,00
Vertalen U levert uw Engelse teksten aan als e-mailattachment. Eloquo zorgt voor een goede, op de doelgroep toegesneden vertaling in dezelfde opmaak als die van het brondocument. 250 € 0,12
Redigeren U levert zowel het brondocument als het doeldocument aan van een reeds gemaakte vertaling. Eloquo verbetert vertaalfouten, spelfouten, grammaticale fouten, stijlfouten, inconsistenties, opmaakfouten en haperende en onduidelijke zinnen. 500 € 0,06
Proeflezen U levert zowel het brondocument als het doeldocument aan van een vertaling die al is geredigeerd en is opgemaakt voor publicatie. Eloquo verbetert de laatste foutjes en inconsistenties. 1.000 € 0,03

Het verschil tussen redigeren en proeflezen is niet altijd even duidelijk en afhankelijk van de kwaliteit van de aangeleverde vertaling. Een vuistregel is dat de brontekst eigenlijk niet nodig is bij het proeflezen van een vertaling. In het geval dat teksten in een duurdere categorie blijken te vallen dan eerder overeengekomen, neemt Eloquo contact met u op voordat de opdracht wordt uitgevoerd.


Drie klikken

Wilt u meedoen aan dit anonieme mini-onderzoek?
Het kost u maar drie muisklikken.
Wat vindt u van onze tarieven?

Ze zijn marktconform.
Je bent te duur.
Je bent te goedkoop.
Geen idee.
Waarom bekijkt u deze pagina?

Ik zoek een vertaler.
Ik ben van een bureau.
Ik ben een collega.
Geen idee.